I was talking with a friend the other day about how Urdu poetry somehow makes love sound more intense compared to English. Even when the meaning is simple, the flow of the words feels heavier on the heart. I remember back in college, a classmate wrote a couple of lines in Urdu for his crush and everyone was stunned, even though most of us barely understood half of it. Has anyone else noticed that romance feels more layered in Urdu expressions?
top of page
To see this working, head to your live site.
Has anyone else noticed that romance feels more layered in Urdu expressions?
Has anyone else noticed that romance feels more layered in Urdu expressions?
2 comments
Like
2 Comments
Commenting on this post isn't available anymore. Contact the site owner for more info.
bottom of page

Sometimes I think the way we connect with words depends less on meaning and more on the memories tied to them. Like when you hear an old song in any language you don’t even fully understand, but it still brings up nostalgia or a strong feeling. The language becomes a backdrop for the emotions we’re already carrying, so it hits harder than we expect.
Yeah, I totally get what you mean. I’m not fluent in Urdu either, but whenever I’ve heard those verses, it feels like the language itself carries softness and depth. My cousin once sent a few couplets to his fiancée, and she still talks about how it felt different from any text she got in English. I think it’s partly the cultural connection and partly the rhythm of the language. I came across this article on https://1shayari.in/love-shayari-why-romance-feels-deeper-in-urdu/ that explained how sound and symbolism work together in Urdu, and it really made me understand why people feel a stronger emotional pull through it.